1976 Soviet edition of 'The Hobbit' (2015)
Soviet Edition & Art Style
- Many find the 1976 Soviet illustrations “amazing,” nostalgic, and distinctive; others call them naive or childish.
- Defenders note that tone fits The Hobbit as a children’s book.
- The style is compared to Rocky & Bullwinkle villains and Samurai Jack; some speculate the latter may have been influenced by Soviet-era visuals.
Bilbo’s Model & Soviet Pop Culture Links
- The illustrator based Bilbo’s look on a well-known Soviet actor, confirmed by the actor himself in an interview where he’s gifted the book.
- The actor was also the voice of Soviet Winnie-the-Pooh, strengthening the cultural resonance.
- Some see resemblance to Western comedians, which amuses readers.
Global Tolkien Illustrations
- Commenters share other beloved editions: East German (Klaus Ensikat), Romanian, Bulgarian comic adaptation, and the Swedish Tove Jansson Hobbit.
- Jansson’s art is widely praised; some say the Soviet edition owes it a stylistic debt but is “more conventional and stiff.”
- Another notable 1970s illustrator (a European monarch under pseudonym) is cited as a favorite of Tolkien.
Gollum: Size, Look, and Retcons
- Long thread on Gollum’s size: Jansson drew him huge; people debate whether early texts were ambiguous.
- Passages about Bilbo jumping over Gollum and the ring fitting both characters are used to argue he must be small and roughly hobbit-sized.
- Others note descriptions of Gollum as “black” and orc-like in LOTR, contrasting with pale film versions.
- The Soviet “spaghetti Gollum” gets particular affection.
Trolls, Orcs, and Folklore
- One reader thinks the Soviet trolls and battle scenes misread the book (trolls as giants, goblins too human).
- Others argue big, drunken, humanlike trolls are consistent with The Hobbit and Scandinavian folklore, and that D&D and films have since shifted expectations.
Books as Objects: Value and Loss
- The Jansson-illustrated Swedish Hobbit commands high prices; most other books don’t.
- Debate over “worthless” books: abundance vs lack of demand vs forgotten but beautiful editions.
- Reports from Sweden of hardcovers being refused by charities and libraries culling low-circulation titles, raising fears of many non-digitized books being effectively lost.
Soviet/Russian Re-readings of Tolkien
- The Last Ringbearer is recommended as a serious, sympathetic retelling from Mordor’s side, motivated by worldbuilding and economics.
- A satirical communist reading of LOTR (Mordor as USSR, orcs as workers, hobbits as kulaks) is recounted; some note that “Mordor revisionism” remains popular.
- Others argue historically that Tolkien’s anti-industrial, Catholic, anti-communist stance made him genuinely ideologically opposed to the Soviet project.
Translation & Initials
- The “D-zh. R. R. Tolkin” cover sparks a detailed explanation of Russian practice: initials aim to match original sounds, so English J → “Дж.”
- Examples with English/French “Charles,” choices for representing W, and special cases of Russian authors’ own stylized initials are discussed.
Personal Memories & Pre-Jackson Imagination
- Several recall this Soviet Hobbit as their first “grown-up” book or first Tolkien encounter; its art still overrides the Peter Jackson films in their mind’s eye.
- Others reminisce about different pre-film illustrators shaping how they see hobbits, dwarves, trolls, and Gollum.