Claude 3 beats Google Translate
Overall view of Claude/LLMs vs Google Translate
- Many commenters say LLMs (Claude 3, GPT‑4, GPT‑3.5, Gemini, etc.) now outperform Google Translate across many language pairs.
- Translation quality from LLMs is described as more natural, better with metaphor, idiom, style, and long‑range context.
- Some see this as ironic given transformers originated from translation research at Google.
Comparisons with other machine translation tools
- DeepL often considered much better than Google Translate for European languages, but several report LLMs surpassing DeepL as well.
- DeepL is criticized for ignoring or repeating chunks in longer texts and for errors in Japanese.
- For ex‑USSR languages, Yandex Translate is mentioned as historically better than Google.
- Gemini is reported by some as stronger than free ChatGPT for translation, but was not used in the paper.
Language- and domain-specific observations
- Google Translate judged especially weak for Asian languages (Japanese, Chinese, Korean), including basic issues like Japanese particles and misread Kanji.
- LLMs handle gender consistency and literary/fiction translation notably better, especially for Japanese.
- Claude is said to dramatically outperform Google Translate on classical Chinese historical texts, avoiding mistranslations and sentence drops.
- Various anecdotes show Google Translate mishandling slang, numerals, idioms, airports, and polysemy; some users still find it “good enough” for gist and OCR/photo use.
- LLMs can follow instructions about tone, formality, rhyming, and stylistic tweaks in a way traditional systems cannot.
Hallucinations, reliability, and trust
- One side claims people prefer Google Translate because it’s more deterministic and less prone to hallucinations.
- Others counter that Google Translate and DeepL also “hallucinate” or fabricate content, especially on distant language pairs or noisy input, sometimes worse than GPT‑4/Claude.
- Consensus: for critical content, human translators remain important; both LLMs and classical MT can fail badly.
Cost, speed, censorship, and usage
- Google Translate is praised for being instant and free at huge scale; LLM inference is seen as more compute‑intensive.
- Some argue API pricing (e.g., GPT‑3.5 vs Translate) doesn’t map cleanly to energy cost due to subsidies and different business models.
- Claude and GPT‑4 are criticized for refusing erotic or “unsafe” translations, where Google/DeepL impose fewer content limits.