This blog is written in en-GB
British vs American English & Cultural Hegemony
- Many defend using en‑GB on personal sites and reject the idea that blogs must conform to en‑US for “inclusivity.”
- Several argue US culture and spelling have become de facto online standards due to media and tech dominance, not superiority.
- Others counter that “International English” is closer to en‑GB than en‑US, and that en‑US is the real outlier in spelling, units, date formats, paper sizes, etc.
- Some non‑US posters deliberately choose en‑GB as a small protest against US political/cultural influence, or because that’s what they learned at school.
Inclusivity, Racism, and Language Choices
- Multiple comments stress that writing in a specific dialect (e.g., en‑GB) is cultural expression, not racism.
- Distinction is made between “non‑inclusive” (harder for some readers) and discriminatory; most see no moral obligation to standardize free, personal writing.
- A few note “inclusivity” can also mean accessibility: idioms and colloquialisms can be harder for autistic readers or for machine translation.
- Some criticize those who demand others change dialect as themselves being non‑inclusive.
Dialects, AAVE, and Non‑Standard English
- Discussion broadens to African American Vernacular English and whether it should have its own tag/standard. Everyone agrees it has real grammatical rules, not just “bad grammar.”
- Comparisons are drawn to Scots, regional British dialects, and sociolects; boundaries between “language” and “dialect” are framed as political as much as linguistic.
- Several celebrate BBC Pidgin, Hawaiian Pidgin, and other non‑prestige varieties as valid and expressive.
Cultural References & Mutual (Mis)Understanding
- The “Accrington Stanley” milk advert becomes a case study in deeply local references baffling even many Brits, and entirely opaque to foreigners.
- Similar confusion is noted around words like “nonce” (crypto vs UK slang), “faggots,” “frown,” and “quite,” which can have opposite senses UK vs US.
- Many argue it’s fine—even healthy—if readers occasionally have to look things up; others say life is short and they’ll simply stop reading if it’s too opaque.
Localization, Locales, and Tech Friction
- Strong side‑discussion on locales: en‑GB vs en‑US vs en‑IE/en‑CA, and how they affect dates, week numbering, decimal/thousands separators, paper sizes, units.
- Several complain that US defaults are hard‑coded in software (keyboards, week numbers, gallons vs liters) and that changing locale often breaks things.
- Some advocate a notional “English (International)” / en‑EU style: ISO dates, SI units, non‑US formats, with en‑US as a special case.