This blog is written in en-GB

British vs American English & Cultural Hegemony

  • Many defend using en‑GB on personal sites and reject the idea that blogs must conform to en‑US for “inclusivity.”
  • Several argue US culture and spelling have become de facto online standards due to media and tech dominance, not superiority.
  • Others counter that “International English” is closer to en‑GB than en‑US, and that en‑US is the real outlier in spelling, units, date formats, paper sizes, etc.
  • Some non‑US posters deliberately choose en‑GB as a small protest against US political/cultural influence, or because that’s what they learned at school.

Inclusivity, Racism, and Language Choices

  • Multiple comments stress that writing in a specific dialect (e.g., en‑GB) is cultural expression, not racism.
  • Distinction is made between “non‑inclusive” (harder for some readers) and discriminatory; most see no moral obligation to standardize free, personal writing.
  • A few note “inclusivity” can also mean accessibility: idioms and colloquialisms can be harder for autistic readers or for machine translation.
  • Some criticize those who demand others change dialect as themselves being non‑inclusive.

Dialects, AAVE, and Non‑Standard English

  • Discussion broadens to African American Vernacular English and whether it should have its own tag/standard. Everyone agrees it has real grammatical rules, not just “bad grammar.”
  • Comparisons are drawn to Scots, regional British dialects, and sociolects; boundaries between “language” and “dialect” are framed as political as much as linguistic.
  • Several celebrate BBC Pidgin, Hawaiian Pidgin, and other non‑prestige varieties as valid and expressive.

Cultural References & Mutual (Mis)Understanding

  • The “Accrington Stanley” milk advert becomes a case study in deeply local references baffling even many Brits, and entirely opaque to foreigners.
  • Similar confusion is noted around words like “nonce” (crypto vs UK slang), “faggots,” “frown,” and “quite,” which can have opposite senses UK vs US.
  • Many argue it’s fine—even healthy—if readers occasionally have to look things up; others say life is short and they’ll simply stop reading if it’s too opaque.

Localization, Locales, and Tech Friction

  • Strong side‑discussion on locales: en‑GB vs en‑US vs en‑IE/en‑CA, and how they affect dates, week numbering, decimal/thousands separators, paper sizes, units.
  • Several complain that US defaults are hard‑coded in software (keyboards, week numbers, gallons vs liters) and that changing locale often breaks things.
  • Some advocate a notional “English (International)” / en‑EU style: ISO dates, SI units, non‑US formats, with en‑US as a special case.